I’m in a bit of a pickle again concerning French perceptions of American history and culture.
Some of my students emailed me to ask for help with their upcoming play. I didn’t even know that there was going to be a school play, so I was thrilled to lend a hand. The students said that part of the play is in American English, so they were requesting help with their pronunciation — they want to sound authentic. I asked what the play is, and the students said, “Oh, it is called September Eleventh, Two Thousand One.”
Uh. What?They emailed the script to me. Here is an excerpt, copy and pasted, completely unchanged:
Hi Jacked.
Hi
Jacked
Jets Jackety Jets,
Hijacked Jets
Hi
Jets
Hit Trade
World Weird
Worderly Trade
PentagonTwin Towers Falling Down Falling Down FallingGone
The Twin Towers Are Falling Down Falling Down Falling Down.Like, what on earth is this?! Is this a song? Is it supposed to be London Bridges? Is it supposed to be funny, or is it a genuine unfortunate misfire attempting to be emotionally striking?The entire script is like this. It ends in a multi page dialogue between George W. Bush and Bin Laden. And no, the students did not write this — it was written by a professional French poet and playwright who, and I researched this, has won awards in literature.
I’ve noticed that French people think about 9/11 probably more than the average American. They certainly strongly associate it with us. I’ve had crêpe vendors notice my accent and ask me if I remember the plane hitting the second tower. Students in particular seem to spend a lot of time studying 9/11 in school. Don’t believe me? Here is photo evidence:

Bises,Allison
P.S.: I found a cat café in the city. Even though a cup of tea was five euro, I will be returning.